Về mặt chính tả, năm chữ nguyên âm trong tiếng Tây-ban-nha là
A, E, I, O, U chia thành hai nhóm:
Nhóm thứ nhất là A, O, U, còn nhóm
thứ hai là E, I. Một số chữ phụ âm
khi kết hợp với các nguyên âm trong nhóm thứ nhất biểu hiện một cách phát âm,
còn nếu kết hợp với các nguyên âm trong nhóm thứ hai thì lại biểu hiện một cách
phát âm khác. Từ hiện tượng này, có khi cùng một cách phát âm mà chúng ta thấy có
hai dạng chính tả khác nhau. Những trường hợp như vậy sẽ được trình bày dưới
đây.
- Âm [k] (như những chữ cá, kẹo trong tiếng Việt) được biểu hiện bằng C trước A, O, U và bằng QU trước E, I: CASA, COSA, CUCHILLO, QUESO, QUINCE.
- Âm [kh] (như những chữ khi, khô trong tiếng Việt) là một trường hợp đặc biệt, vừa được biểu hiện bằng J trước A, E, I, O, U: JABÓN, JEFE, JINETE, JOVEN, JUGO, vừa được biểu hiện bẳng G trước E, I: GEMELO, GIRA. Ở nhiều nước châu Mỹ La-tinh, âm [kh] được đọc rất nhẹ và nghe như âm [h] trong tiếng Việt.
- Âm [g] (như những chữ gà, ghế trong tiếng Việt) được biểu hiện bằng G trước A, O, U và bằng GU trước E, I: GATO, GOTA, GUSANO, GUERRA, GUITARRA.
- Âm [gw] (như tên Gwen trong tiếng Anh) được biểu hiện bằng GU trước A, O (không kết hợp với U vì không thể phát âm được!) và bằng GÜ trước E, I: AGUA, ANTIGUO, CIGÜEÑA, PINGÜINO. Dấu hai chấm dùng trên chữ U gọi là diéresis.
- Âm [th] (như những chữ thank, think trong tiếng Anh) được biểu hiện bằng Z trước A, O, U và bằng C trước E, I: CAZA, POZO, AZUL, CENA, CINCO. Cần nhớ là âm [th] này chỉ nghe thấy ở Tây-ban-nha, còn ở châu Mỹ La-tinh thì nó đã biến thành âm [s]. Một điều khác cần chú ý là Z thường không đi với E, I, nhưng có thể tìm thấy sự kết hợp này trong những chữ có gốc từ những ngôn ngữ khác: zebra (‘con ngựa vằn’, cũng viết là cebra); zíper (‘dây kéo’), v.v.
Trần C. Trí
No comments:
Post a Comment